Site Overlay


本文摘要:Xiaomi, the fast-growing Chinese smartphone maker, is making its first US investment, as part of a $40m fundraising for internet-of-things start-up Misfit.发展很快的中国智能手机制造商小米(Xiaomi)于是以作出其在美国的首笔投资,参予物联网初创企业Misfit 规模4000万美元的融资。



Alongside Xiaomi, the fundraising included, the Chinese commerce company, and Shunwai, the China-focused fund led by Xiaomi founder Jun Lei. Existing investors such as Horizons Ventures, Li Ka-shing’s investment arm, and Peter Thiel’s Founders Fund, also took part in the round, which brings Misfit’s total funding to $63m.除了小米,参予此轮融资的还有中国电商企业京东(,以及小米创始人雷军创办的专心中国的顺为基金。李嘉诚旗下投资机构Horizons Ventures和皮特泰尔(Peter Thiel)的Founders Fund等现有投资者也参与了此轮融资,这令其Misfit的总融资额超过6300万美元。

The Silicon Valley-based company, whose devices are sold in Apple stores and compete with the likes of Fitbit and Jawbone, was founded in 2011 by Sonny Vu and John Sculley, former chief executive of Apple.Misfit总部坐落于硅谷,其设备在苹果(Apple)商店销售,与Fitbit和Jawbone等产品竞争。该公司于2011年由桑尼乌(Sonny Vu)和苹果前首席执行官约翰斯卡利(John Sculley)合力创立。“Xiaomi is really going to help accelerate product development,” Mr Vu, Misfit’s CEO, told the Financial Times.乌告诉他英国《金融时报》:“小米显然将协助(我们)减缓产品开发。


”Misfit’s devices have proven successful in part thanks to a sleek disc-shaped design that allows them to be incorporated into jewellery such as pendants.Misfit生产的设备仍然很顺利,这在一定程度上源自其时尚的圆盘状设计,可以与吊饰等珠宝配上在一起。Xiaomi is the latest big Chinese technology company to invest in Silicon Valley start-ups. Tencent has a stake in a number of companies including Snapchat, the messaging app,, the struggling ecommerce site, and Riot Games, maker of the hugely popular online multiplayer game League of Legends, which the Chinese company later acquired.小米是近期一家投资硅谷初创企业的中国大型科技公司。腾讯(Tencent)持有人多家硅谷企业的股权,例如信息应用于Snapchat、处境艰苦的电商网站,以及大受欢迎的在线多人游戏《英雄联盟》(League of Legends)开发商Riot Games(腾讯后来并购了这家公司)。